ความแตกต่างระหว่าง Dejar และ Salir ความแตกต่างระหว่าง

Anonim

Dejar vs Salir

การเรียนรู้ภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาของคุณเองยังไงบ้าง? บางคนอาจคิดว่านี่เป็นการเสียเวลา แต่คุณจะไม่มีวันรู้ว่าเมื่อภาษาต่างประเทศอาจเป็นประโยชน์ หากคุณต้องการเรียนภาษาต่างประเทศเราขอแนะนำให้คุณเลือกภาษาสเปนเพื่อเรียนรู้ ในหลายส่วนของโลกหลายคนพูดภาษาสเปน และถ้าคุณเกิดขึ้นเพื่อบินไปสเปนความสามารถในการเข้าใจภาษาสเปนแน่นอนจะมีประโยชน์

บางคนบอกว่าภาษาสเปนง่ายต่อการเรียนรู้ แต่แน่นอนว่าขึ้นอยู่กับดุลยพินิจและความเพียรในการเรียนรู้ของคุณ ในฐานะที่เป็นจุดเริ่มต้นของการกระโดดคุณสามารถเริ่มเรียนรู้วิธีใช้คำที่ใช้โดยทั่วไปในภาษาสเปนเช่น "dejar" และ "salir" หลายคนสับสนระหว่างคำสองคำนี้ ในบทความนี้เราจะหาข้อแตกต่างระหว่าง "dejar" กับ "salir" "

เราได้กล่าวก่อนหน้านี้ว่าหลายคนสับสนเมื่อใช้คำว่า" dejar "และ" salir " "เป็นเพราะเงื่อนไขเหล่านี้เมื่อแปลให้ความหมายของ" ออก "และ" ออกจาก " "ในภาษาอังกฤษ" ออก "และ" ออก "อาจหมายถึงเดียวกัน อย่างไรก็ตามในภาษาสเปน "dejar" และ "salir" ใช้ในบริบทต่างๆ

"Dejar" เป็นคำกริยาที่หมายถึง "ออกไป "ขอให้เรายกตัวอย่างให้คุณบ้าง คำกริยา "dejar" ใช้เมื่อคุณระบุว่าคุณทิ้งสิ่งที่อยู่เบื้องหลัง ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างประโยคที่มีคำว่า "dejar" หมายถึง "ปล่อยให้บางอย่างอยู่ข้างหลัง":

Dejé mi libro en el salón de clases (ฉันทิ้งหนังสือไว้ในห้องเรียน)

  1. Dejaré mi otra bolsa aquí (ฉันจะทิ้งกระเป๋าอื่นไว้ที่นี่)

  2. El teléfono fue dejado de sonar (โทรศัพท์ยังเหลืออยู่)
  3. "Dejar" ใช้เมื่อคุณออกจากที่ใดก็ได้หรือที่ไหนสักแห่ง นี่คือตัวอย่างประโยค:

Ella dejó de llorar (เธอร้องไห้.)

  1. Mi hermanadejó a su familiaparatrabajar en el extranjero. (พี่สาวของฉันทิ้งครอบครัวไปทำงานที่ต่างประเทศ)

  2. Ella me dejó para otro hombre (เธอปล่อยให้ฉันเป็นผู้ชายอีกคนหนึ่ง)

  3. "Dejar" เป็นคำกริยาที่ถูกต้องในการใช้เมื่อคุณบอกว่าคุณทิ้งหรือออกจากบางสิ่งบางอย่าง ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างประโยค:

Dejé de matar a la gente (ฉันหยุดฆ่าคน)

  1. Dejé de fumar (ฉันเลิกสูบบุหรี่)

  2. Dejaron de jugar al baloncesto (พวกเขาเลิกเล่นบาสเกตบอล)

  3. ในทางกลับกันคำกริยา "salir" หมายถึง "ออกไป" หรือ "ออก "ชอบคำกริยา" dejar "" salir "ใช้ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค คำกริยา "salir" ใช้แทน "dejar" เมื่อคุณกำลังจะออกจากสถานที่ นี่เป็นตัวอย่างประโยค:

El tren sale a las ocho.(รถไฟออกเดินทางเวลา 8:00 น.)

  1. Salió de la habitación. (เธอเดินออกจากห้อง)

  2. Pocholo salióเดอลาคาซ่าลาเซกี (Pocholo ออกจากบ้านเวลา 7:00 น.)

  3. "Salir" ใช้แทน "dejar" เมื่อมีบางสิ่งออกมา นี่คือตัวอย่างประโยค:

El chico salió de la habitación (ชายหนุ่มเดินออกมาจากห้องนั้น)

  1. Había un pájaro que salió a la luz (มีนกที่ออกมาในที่โล่ง)

  2. El leónฮ่า ๆ salido de su jaula (สิงโตออกมาจากกรง)

  3. "Salir" ใช้เมื่อคุณกำลังเดทหรือออกไปเที่ยวกับใคร นี่คือตัวอย่างประโยค:

Voy a salir con Jon (ฉันจะออกไปกับจอน)

  1. La joven está saliendo con un hombre viejo. (เด็กหญิงกำลังเดทกับชายชรา)

  2. สังเกตว่าคำกริยา "dejar" และ "salir" มีรูปแบบคำกริยาที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับกาลเวลา เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ conjugations ของพวกเขาเพื่อให้คุณสามารถมีความเข้าใจที่ดีขึ้นของภาษา

สรุป:

"Dejar" และ "salir" เมื่อแปลให้ความหมายของ "exit" และ "leave" "ในภาษาอังกฤษ" ออก "และ" ออก "อาจหมายถึงจำนวนที่เหมือนกันทำให้หลายคนสับสน

  1. "Dejar" หมายถึง "ปล่อยให้บางอย่างหรือคนที่อยู่ข้างหลัง "ศาลา" หมายถึง "ออกจากสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง "มันอาจหมายถึง" ออกไปกับใครบางคน “